🟡 Prezentarea în limba germană

🟡 Prezentarea în limba germană

Sich vorstellen

🔹 Întrebări de bază

Name?
Alter?
Land?
Wohnort?
Sprachen?
Beruf?
Hobby?

🔹 Cea mai simplă prezentare ar fi:

Mă numesc Maria Stan. – Ich heiße Maria.

Am 20 de ani. – Ich bin 20 Jahre alt.

Vin din România. – Ich komme aus Rumänien.

Locuiesc în Berlin. – Ich wohne in Berlin.

Sunt studentă. – Ich bin Studentin.

Hobby-urile mele sunt cititul și ascultatul muzicii. – Meine Hobbys sind Lesen und Musik hören.

Îmi place muzica clasică. – Ich mag klassische Musik.

Atunci când nu cunoști încă persoana sau persoanele poți adăuga:

Mă bucur (Îmi pare bine) să vă cunosc! – Freut mich, Sie kennenzulernen!

Mă bucur (Îmi pare bine) să te cunosc! – Freut mich, dich kennenzulernen!

sau simplu: Freut mich! – Mă bucur

Poți raspunde: Freut mich auch! – Mă bucur de asemenea.

🔹 Întrebări frecvente și răspunsuri

🔹 Cum te cheamă?

Întrebare:

Wie heißt du? (informal) – Cum te numești?

Wie heißen Sie? (formal) – Cum vă numiți?

Răspuns:

Ich heiße Maria Stan. – Mă numesc Maria Stan.

sau

Mein Name ist Maria Stan. – Numele meu este Maria Stan.

sau

Ich bin Maria. (informal) – Sunt Maria.

🔹 De unde ești?

Întrebare:

Woher kommst du? – De unde vii?

Woher kommen Sie? – De unde veniți?

Răspuns:

Ich komme aus Rumänien. (Moldawien) – Vin din România (Moldova).

🔹 Câți ani ai?

Întrebare:

Wie alt bist du? – Câți ani ai? Cât de în vârstă ești

Răspuns:

Ich bin 20 Jahre alt. – Am 20 de ani.

🔹 Unde locuiești?

Întrebare:

Wo wohnst du? – Unde locuiești? wohnen – a locui

Wo wohnen Sie? – Unde locuiți? Wir wohnen zusammen. – Locuim împreună.

Răspuns:

Ich wohne in Berlin. – Locuiesc in Berlin

🔹 Ce profesie (meserie) ai?

Întrebare:

Was bist du von Beruf? – Ce ești de profesie?

Was machen Sie beruflich? – Ce sunteți de profesie?

Răspuns:

Ich bin Student(in). – Sunt student(ă)

Ich bin Artzt/ Ärztin. – Sunt doctor/ doctoriță

Ich arbeite als Mechaniker. – Lucrez ca mecanic arbeiten – a lucra

Ich bin Pfleger/ Pflegerin (Cu specific: Altenpfleger(in), Krankenpfleger(in))

Se poate adauga la sfarsit: von Beruf

Ex: Ich bin Krankenpfleger von Beruf. – Sunt de profesie asistent medical.

Ich bin Maurer/ Elektriker/ Bäcker von Beruf. – Sunt zidar/ electrician/ brutar de meserie.

der Beruf – meserie, profesie

Mein Beruf ist Ingenieur/ Ingenieurin. – Meseria (profesia) mea este Inginer(ă)

Ich arbeite als IT- Fachkraft. IT- Fachkraft – specialist IT – nu are gen

Dar, exista si varianta: Informatiker/ Informatikerin

Dacă dorești, poți adăuga de cât timp:

Ich arbeite als IT- Fachkraft seit 5 Jahren. – Lucrez ca specialist IT de 5 ani.

Atentie la terminație! – seit duce in Dativ unde la forma de plural se adauga un -n

🔹 Ce limbi vorbești?

Întrebare:

Welche Sprachen sprechen Sie? – Ce limbi vorbești?

Welche Sprachen sprichst du? – Ce limbi vorbiți?

Răspuns:

Ich spreche Rumänisch und ein bisschen Deutsch. – Vorbesc româna si puțin germana

Ich spreche Rumänisch, Englisch und ein bisschen Deutsch. –Vorbesc româna, engleza și puțin germana

🔹 Ce hobby-uri aveti? (Ce vă place să faceți?)

Meine Hobbys sind Reisen und Kochkunst. – Hobby-urile mele mele sunt călătoritul și arta culinară.

Ich reise gern und koche gern. – Îmi place să călătoresc și să gătesc

Recomand lecția din aplicație: Cum spui îmi place în limba germană?

Puteți adăuga :

Informații referitoare la caracterizare personală (Uneori opționale, dar bine primite)

Ich bin freundlich, hilfsbereit und zuverlässig. – Sunt prietenos (prietenoasă), de ajutor și de încredere.

Manchmal helfe ich freiwillig – Uneori ajut voluntar.

Întrebarea referitoare la punctele tale forte sau slabe ar fi:

Was sind deine Stärken? → Care sunt punctele tale forte( calitățile) tale? stark – puternic

Was sind deine Schwächen? → Care sunt slăbiciunile tale? schwach – slab

Ich rede manchmal zu viel. – Uneori vorbesc prea mult.

Welche Ziele hast du in der Zukunft? → Ce obiective (țeluri) ai în viitor? das Ziel = țel, obiectiv, țintă

Meine Ziele sind, Deutsch besser zu lernen, mich zu integrieren und in Deutschland zu arbeiten.

Țelurile mele sunt să învăț mai bine limba germană, să mă integrez și să lucrez în Germania.

Ich möchte gut Deutsch sprechen, neue Leute kennenlernen und eine Arbeit finden.

Aș dori să vorbesc bine limba germană, să cunosc oameni noi și să îmi găsesc un loc de muncă.

🔹 Bine de știut!

Willkomen! – Bun venit!

Kommen Sie herein! / Kommen Sie rein! (dvs)

Komm herein /rein! (tu)

Kommt herein /rein! (voi)

Cand te revezi cu cineva pe care nu l-ai vazut de ceva timp:

Schön dich zu sehen!

Schön Sie zu sehen!

Schön Sie wiederzusehen!

Haben Sie einen wunderbaren Aufenthalt!

Wie geht es Ihnen/dir?

Wie geht es Ihnen/dir heute?

Wie geht’s?

Mir geht es gut, danke! Und Ihnen/dir?

Mir geht es auch gut, danke der Nachfrage!

Danke der Nachfrage! (Mulțumesc de întrebare!) Este o expresie prietenoasă, folosită atunci când cineva se interesează de tine (De exemplu, cand te întrebă : – „Ce mai faci?”) → Ex. Danke der Nachfrage, mir geht’s gut. Atenție! Fără für!

Gut, danke!

Freut mich, das zu hören!

Schönen Tag noch! – Prescurtarea de la: Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag noch! Gute Nacht! ( La fel avem: Guten Tag!, Guten Morgen!, Guten Abend! dar Gute Nacht!)

Schönes Wochenende!

Schöne Ferien! (în special pentru școală sau perioade libere)

Schönen Urlaub! (concediu / vacanță pentru adulți)

Schönen Urlaub und viel Spaß!

Danke, Ihnen auch! (politicos)

Danke, dir auch! (informal)

Danke, ebenfalls! – Mulțumesc, asemenea!

Danke, ebenso! – Muțumesc, la fel și ție!

Danke, gleichfalls! – Mulțumesc la fel!

Alte posibile răspunsuri:

So la la – Așa și așa

Nicht so gut – Nu așa bine

Es geht – Merge

Das tut mir leid – Asta mă întristează (Literal: Asta îmi face suferință)

Es tut mir leid. – Îmi pare rău

Schade! – Păcat!

Pech! / So ein Pech! – Ghinion! /Ce ghinion!

Mein Beileid! – Condoleanțe! (cel mai folosit, scurt și formal)

Mein herzliches Beileid! – Sincere condoleanțe!

Viel Erfolg! – Mult succes!

Herzlichen Glückwunsch! – Sincere felicitări!

(Se folosește pentru diverse ocazii fericite:aniversări, căsătorii, realizări)

Alles in Ordnung! – poate fi și întrebare Alles in Ordnung? – Totul în ordine?

Das macht nichts! – Nu face nimic!

Kein Problem! – Nicio problemă!

Alles Gute! –Toate cele bune!

Alles Gute zum Geburtstag! – Toate cele bune pentru ziua ta de naștere! , La mulți ani!

Feier schön! – Petrece frumos! , Distracție plăcută!

Viel Spaß! – Multă distracție!, Distracție plăcută!

Bitteschön! (Bitte)! – Cu plăcere! / Poftim!/ Poftiți!/ Vă rog (frumos) / Pentru puțin!

Bitte sehr! – Cu mare plăcere!

Prost! – Noroc! (când se ciocnesc paharele)

Zum Wohl! – Pentru bunăstare! Sănătate! – mai elegant

Cheers! – Noroc! (din engleză)

Auf uns! – Pentru noi! – când sărbatoriți împreună)

Haben Sie einen wunderbaren Aufenthalt! – Să aveți o ședere minunată (un sejur minunat)!

Entschuldigung! – Scuze!

Verzeihung! – Pardon! Scuze!

Verzeihung, dass ich zu spät bin. – Scuze că am întârziat / e mai formal, pentru situatii rapide.

Pentru Îmi pare rău , mai personal/ emotional, germanii folosesc mai degrabă: Es tut mir leid.

Sorry! – Sorry, ich bin zu spät. Es gibt einen Stau auf der Autobahn. Ich stand lange im Stau.

Scuze, am întârziat. Este un ambuteiaj pe autostradă. Am stat mult timp în traficul aglomerat.

der Stau – ambuteiaj, blocaj in trafic, trafic aglomerat

Einen Moment, bitte! – Un moment, vă rog!

Einen Augenblick bitte! – O clipă! (o privire de ochi)

Ihren Ausweis bitte! – Buletinul / actul dvs. de identitate, vă rog!

Ihren Reisepass (Pass) bitte! – Pașaportul dvs., vă rog!

Ihren Führerschein bitte! – Permisul dvs. de conducere, vă rog!

Ihre Fahrkarte bitte! – Biletul dumneavoastră (de călătorie), vă rog!

Când nu înțelegeți ceva: Wiederholen Sie bitte! – Repetați, vă rog!

Wiederhol bitte! – Repetă, te rog!

Ich verstehe nicht. – Nu înțeleg Ich verstehe nichts. – Nu înțeleg nimic / nichts – nimic

Ich spreche nur ein bissen Deutsch. – Vorbesc doar puțin germana

Bitte sprechen Sie langsam! Ich spreche nur ein bisschen Deutsch.

– Vă rog să vorbiți încet (rar)! Vorbesc doar puțin germana.

Wie ist das auf Deutsch? – Cum e asta pe (în) germană?/ Cum se spune la asta în germană?

Wie nennt man das auf Deutsch, bitte? – Cum se numește asta în germană, vă rog?

Ist besetzt? (Se folosește la cabine, toalete si telefoane când doresti sa știi dacă e ocupat.) – E ocupat?

Besetzt! Bitte warten! – Ocupat! Vă rog să așteptați

Ist der Stuhl besetzt? – Este ocupat scaunul?

Nein, frei. – Nu, liber.

Ist der Platz noch frei? – Mai este liber locul?

Kann ich mich hier setzen? – Pot să mă așez aici?

Nein, leider nicht. / Leider nein. – Nu, din păcate

Ja, bitte. / Ja, setzen Sie sich. – Da, vă rog. / Da, așezați-vă.

Klar! – Sigur! (informal)

Entschuldigung, ich muss aussteigen. – Scuzați-mă, trebuie să cobor

Expresii întalnite des în vorbire:

Na …. Expresie de umplutură , Na gut – No, bine ; Na, Wie ghet’s? – No, ce mai faci?

Ah so ! – Aha! Așa! Așa deci!

Passt! – Se potrivește! Merge!

Toll! – Tare! / Grozav!

Das klingt gut! – Asta sună bine!

Tschüss! – Pa!

Ciao! – Ciao! Pa!

Servus! – Servus! Bună!

Hallo! – Bună!

Bis bald! – Pe curând!

Bis später! – Pe mai târziu!/ Ne vedem mai târziu!

Auf Wiederhören! – La revedere! (la telefon) ( Literal: La reauzire!)

Auf Wiedersehen! – La revedere!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *